В современном мире организации всё чаще стали полагаться на профессиональных переводчиков, чтобы облегчить общение. Количество носителей испанского языка превысило количество носителей английского языка (437 миллионов к 360 миллионам). Возможно, вы захотите расширить сферу деятельности вашей компании, переведя веб-сайт компании, печатные материалы и другой контент на испанский язык. Свяжитесь с нами, чтобы подробнее узнать об услугах перевода на испанский.
Испанский язык произошел от латинского языка. Однако грамматика, пунктуация и синтаксис испанского существенно отличаются от особенностей других языков, произошедших от латыни, например, от английского. Ознакомьтесь с тремя требованиями, которые переводчик на испанский язык должен выполнить, чтобы предоставить вам качественный перевод.
Проверка качества
Даже одна небольшая ошибка может существенно изменить смысл текста. Не носители испанского языка часто неправильно ставят ударение и расставляют тильды, что приводит к неловким ситуациям. Если вы забудете поставить тильду в слове año (год), смысл высказывания может поменяться.
Пропустите одну букву и получите два разных слова, например, pescado (рыба) и pecado (грех) или cansado (уставший) и casado (женатый). И уж точно не стоит путать remara (футболка) и ramera (проститутка), особенно, если переводите для магазина одежды.
В надежном бюро переводов обязательно проверят готовый перевод, чтобы избежать подобных ошибок.
Владение грамматикой
Многие читатели замечают, что, английский язык очень похож на испанский, некоторые слова в этих двух языках даже произносятся одинаково. Это неудивительно, учитывая, что оба языка произошли от латыни. Однако в испанском и английском языках совершенно разная грамматика и пунктуация.
В испанском и английском языках одинаковый порядок слов в предложении — подлежащее-сказуемое-дополнение, однако в испанском порядок слов не такой строгий, как в английском. Переводчики, работающие в языковой паре испанский-английский, должны это понимать и избегать неверного построения предложений.
Диалекты испанского
Носители испанского языка используют десять основных диалектов, на четырех диалектах говорят в Испании. Кастильский диалект, на котором говорят в северной и центральной частях Испании, часто считается литературной нормой языка, диалект используют в печатных изданиях. Кастильский диалект воспринимается носителями латиноамериканских вариантов языка также, как американцы воспринимают британский английский.
В мексиканском варианте испанского языка существует много заимствований с английского, поскольку Мексика находится рядом с Америкой. Например, в Мексике “компьютер” это computadora, а в Испании — ordenador.
Помимо кастильского и мексиканского диалектов существует андалузский диалект (на котором говорят в южной части Испании), канарский диалект (используется на Канарских островах) и карибский испанский.
Надежное бюро переводов будет учитывать диалекты испанского языка и найдет переводчиков, которые смогут переводить с разных диалектов.
Закажите перевод с/на испанский язык в надежном бюро переводов
Если вам нужны услуги перевода с/на испанский язык, свяжитесь с TranslationServices.com. Наша команда опытных переводчиков владеет испанскими диалектами и сможет качественно перевести ваш контент.